3月5日上午,十三屆全國(guó)人大會(huì)四次會(huì)議首場(chǎng)“部長(zhǎng)通道”在人民大會(huì)堂開啟。農(nóng)業(yè)農(nóng)村部部長(zhǎng)唐仁健回答記者提問。
唐仁健表示:
"As China has succeeded in poverty eradication after eight years' efforts, infrastructure in rural areas has improved a lot. But many of the achievements have only reached village level, and there are still shortfalls in the work regarding each household," Tang said.
我們經(jīng)過八年的努力,脫貧攻堅(jiān)已經(jīng)完成,農(nóng)村的基礎(chǔ)設(shè)施和社會(huì)面貌變化很大。但是目前,農(nóng)村基礎(chǔ)設(shè)施很多只是到了行政村,村以下到戶還有很多卡點(diǎn)和堵點(diǎn),短板、弱項(xiàng)主要在這塊。
County-level spatial planning should be accomplished this year, and practical village planning will be the next step to meet farmers' needs, he said.
今年縣一級(jí)的國(guó)土空間規(guī)劃要基本編制完成,完成以后,要在此基礎(chǔ)上編制“多規(guī)合一”的實(shí)用性村莊規(guī)劃。之所以強(qiáng)調(diào)實(shí)用性,就是要照顧農(nóng)村的特點(diǎn)和農(nóng)民的需要。
"We will extend better infrastructure, in terms of water, electricity, roads, gas and housing, to each village and household," he added.
建好硬件。硬件主要是水電路氣訊,這方面以前也在搞,往后我們主要倡導(dǎo)和推動(dòng)向村去覆蓋、向戶去延伸。
The main roads in villages have to be built to facilitate farming life and production, and further boost local businesses and tourism. Local governments will improve storage facilities and cold chain logistics to help open up the circulation of agriculture products, Tang said.
通村的道路、村里面的主干道,還有連接周邊那些基地的資源路、產(chǎn)業(yè)路、旅游路。還要建設(shè)倉(cāng)儲(chǔ)設(shè)施和冷鏈物流,解決好農(nóng)產(chǎn)品上行和工業(yè)品下行的問題。
Meanwhile, public services such as access to education, health care, and elderly care will be further enhanced in villages, he added.
社會(huì)服務(wù)這幾年變化非常大,今后要繼續(xù)提升,力求讓農(nóng)村的上學(xué)條件、醫(yī)療條件、養(yǎng)老條件更好一點(diǎn)。