亚洲人成人一区二区三区_亚洲欧美在线视频_国产美女裸身网站免费观看视频_国产粉嫩高清_国产精品综合久久久久久久免费 _久久频这里精品99香蕉_免费看国产成年无码av_亚洲中文av一区二区三区

每日一詞 | 全國兩會 two sessions

十四屆全國人大三次會議和全國政協(xié)十四屆三次會議將分別于3月5日和3月4日在北京開幕。

每日一詞 | 全國兩會 two sessions

來源:中國日報網(wǎng) 2025-02-28 16:49
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

2025年2月27日,設在北京梅地亞中心的全國兩會新聞中心正式啟用。十四屆全國人大三次會議和全國政協(xié)十四屆三次會議將分別于3月5日和3月4日在北京開幕。

A press center for China's annual sessions of its top legislature and political advisory body, known as the "two sessions", opened at the Media Center Hotel in Beijing on February 27, 2025. The third session of the 14th National People's Congress and the third session of the 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference will kick off on March 5 and March 4, respectively.

2025年2月27日,媒體記者和工作人員在全國兩會新聞中心忙碌。圖片來源:新華社

【知識點】

全國兩會是對1978年以來每年召開的中華人民共和國全國人民代表大會會議和中國人民政治協(xié)商會議全國委員會會議的統(tǒng)稱,也就是我們平時說的全國人大會議和全國政協(xié)會議。由于這兩個會議會期基本同步,而且對國家運轉(zhuǎn)都非常重要,故簡稱為全國兩會。

全國人民代表大會是最高國家權(quán)力機關,它的常設機關是全國人民代表大會常務委員會。全國人民代表大會和全國人民代表大會常務委員會行使國家立法權(quán)。全國人民代表大會由省、自治區(qū)、直轄市、特別行政區(qū)和軍隊選出的代表組成,各少數(shù)民族都應當有適當名額的代表。中國人民政治協(xié)商會議是中國人民愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線的組織,是中國共產(chǎn)黨領導的多黨合作和政治協(xié)商的重要機構(gòu),是中國政治生活中發(fā)揚社會主義民主的重要形式,是社會主義協(xié)商民主的重要渠道和專門協(xié)商機構(gòu),是國家治理體系的重要組成部分和具有中國特色的制度安排。兩者都是每年舉行一次會議,每屆任期都是五年。

【重要講話】

我們要始終堅持人民至上。全面建成社會主義現(xiàn)代化強國,人民是決定性力量。

It is a must to put the people first on the new journey of building China into a great modern socialist country and advancing national rejuvenation. The people are the decisive force in building China into a great modern socialist country in all respects.

——2023年3月13日,習近平在第十四屆全國人民代表大會第一次會議上的重要講話

我國是工人階級領導的、以工農(nóng)聯(lián)盟為基礎的人民民主專政的社會主義國家,國家一切權(quán)力屬于人民。人民民主是社會主義的生命,是全面建設社會主義現(xiàn)代化國家的應有之義。全過程人民民主是社會主義民主政治的本質(zhì)屬性,是最廣泛、最真實、最管用的民主。必須堅定不移走中國特色社會主義政治發(fā)展道路,堅持黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統(tǒng)一,堅持人民主體地位,充分體現(xiàn)人民意志、保障人民權(quán)益、激發(fā)人民創(chuàng)造活力。

China is a socialist country of people's democratic dictatorship under the leadership of the working class based on an alliance of workers and farmers; all power of the state in China belongs to the people. People's democracy is the lifeblood of socialism, and it is integral to our efforts to build a modern socialist country in all respects. Whole-process people's democracy is the defining feature of socialist democracy; it is democracy in its broadest, most genuine, and most effective form. We must firmly stay on the path of socialist political advancement with Chinese characteristics, uphold the unity between Party leadership, the running of the country by the people, and law-based governance, and ensure the principal position of the people, so as to give full expression to their will, protect their rights and interests, and spark their creativity.

——2022年10月16日,習近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告

【相關詞匯】

全過程人民民主

whole-process people's democracy

人民當家作主

the running of the country by the people

中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))

(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)

【責任編輯:陳丹妮】
中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關。
版權(quán)保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
饶平县| 双牌县| 定州市| 德惠市| 桂东县| 连南| 阳城县| 蒙城县| 平潭县| 吴川市| 阜城县| 乌兰察布市| 高雄县| 石景山区| 阿鲁科尔沁旗| 宣恩县| 龙江县| 抚松县| 讷河市| 鄂伦春自治旗| 灯塔市| 灵寿县| 宽甸| 武威市| 改则县| 新余市| 新民市| 滦平县| 德兴市| 吉林市| 湖南省| 揭西县| 澄迈县| 淅川县| 谷城县| 鸡东县| 晋城| 晋中市| 阿瓦提县| 镶黄旗| 武平县|