工業(yè)和信息化部、中國科協(xié)等九部門日前聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于加快推進(jìn)科技服務(wù)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的實施意見》。
China has recently released an implementation guideline on accelerating the high-quality development of the science and technology services sector. The Ministry of Industry and Information Technology, the China Association for Science and Technology, and seven other government organs jointly issued the guideline.
【知識點】
科技服務(wù)業(yè)是運(yùn)用現(xiàn)代科學(xué)知識和技術(shù)手段,圍繞科技創(chuàng)新全鏈條發(fā)展、科技成果高效率轉(zhuǎn)化,向社會提供智力服務(wù)的新興產(chǎn)業(yè),具有人才智力密集、科技含量高、產(chǎn)業(yè)附加值大、輻射帶動作用強(qiáng)等特點。通過提供技術(shù)研發(fā)、成果轉(zhuǎn)化、咨詢培訓(xùn)等服務(wù),支撐科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新深度融合,對發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力、建設(shè)現(xiàn)代化產(chǎn)業(yè)體系、推進(jìn)新型工業(yè)化具有十分重要的意義??傮w看,我國科技服務(wù)業(yè)經(jīng)過多年的快速發(fā)展,已經(jīng)到了量的快速增長和質(zhì)的有效提升并舉的發(fā)展階段。同時人工智能等新技術(shù)加速突破應(yīng)用也給科技服務(wù)業(yè)帶來提質(zhì)增效、轉(zhuǎn)型升級的新機(jī)遇。
《關(guān)于加快推進(jìn)科技服務(wù)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的實施意見》提出,要推動科技服務(wù)業(yè)全面發(fā)展,圍繞研究開發(fā)、技術(shù)轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化、企業(yè)孵化、技術(shù)推廣等重點領(lǐng)域進(jìn)行全面部署,明確發(fā)展任務(wù)。要加快轉(zhuǎn)型升級,強(qiáng)化科技服務(wù)創(chuàng)新,深化新一代信息技術(shù)融合應(yīng)用,推廣應(yīng)用先進(jìn)綠色技術(shù),促進(jìn)與三次產(chǎn)業(yè)深度融合,推動科技服務(wù)業(yè)高端化、智能化、綠色化、融合化發(fā)展。實施意見明確,要引導(dǎo)科技服務(wù)機(jī)構(gòu)專業(yè)化、市場化、平臺化發(fā)展;優(yōu)化技術(shù)市場政策環(huán)境,建設(shè)國家統(tǒng)一技術(shù)交易服務(wù)平臺;引導(dǎo)科技服務(wù)機(jī)構(gòu)牢固樹立質(zhì)量第一的意識,推廣應(yīng)用先進(jìn)質(zhì)量管理和方法;加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)體系建設(shè),加快研制一批重點領(lǐng)域標(biāo)準(zhǔn);加強(qiáng)人才培養(yǎng)基地建設(shè),健全技術(shù)經(jīng)理人的引進(jìn)、培養(yǎng)、使用、激勵機(jī)制;建設(shè)科技服務(wù)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展集聚區(qū)等。
【重要講話】
面對新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革浪潮,我們要著眼長遠(yuǎn)、把握機(jī)遇、乘勢而上,推進(jìn)數(shù)字化、智能化、綠色化轉(zhuǎn)型發(fā)展,共同強(qiáng)化科技創(chuàng)新和成果轉(zhuǎn)化,推進(jìn)數(shù)字經(jīng)濟(jì)和實體經(jīng)濟(jì)深度融合。
Facing a new wave of scientific and technological revolution and industrial transformation, we should look beyond the horizon, seize the opportunities, and move along with the trend to promote transition to digital, smart and green development. We should jointly boost innovation and market application of scientific and technological advances, and push forward full integration of digital and physical economies.
——2023年11月16日,習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的書面演講
【相關(guān)詞匯】
科技成果轉(zhuǎn)化和產(chǎn)業(yè)化
transformation and commercialization of scientific and technological achievements
科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新融合發(fā)展
integrated development of sci-tech and industrial innovation
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)